The Vampire Diaries 台詞セリフで覚える英語 海外ドラマで英会話 お気に入りの場面 Season2x12 The Descent 

スポンサーリンク

ステファン バーベナを薄めて飲むのに挑戦  2×12 The Descent

ステファン:Good morning. おはよう

エレナ: I don’t want us to be apart anymore. Ever. もう離れたくないわ。二度と。

ステファン: Me, neither. But…僕もだよ。だけど・・・

エレナ:Don’t ruin the moment. You’re about to ruin the moment, aren’t you? この瞬間を台無しにしないで。いま台無しにしようとしたでしょ?

ステファン:I’m totally ruining the moment. I can’t just pretend like everything’s ok. 完全に台無しにしている。すべて問題なしっていうフリはできないんだ。

エレナ:Katherine’s locked away in the tomb. キャサリンは墓に閉じ込められている。

ステファン: I know, But we still have this pressing little issue Of you being klaus’ human sacrifice. わかってる。だけど僕らには差し迫った問題があるんだ。君がクラウスのいけにえになる人間であることだ。

エレナ:Yes, but elijah promised to keep me And everyone else safe as long as we played by his rules. うん、でもイライジャは私と大切な人を守ると約束してくれた。彼のルールに従う限り。

ステファン:Right. As long as you played by his rules. そうだね、彼のルールに従う限り。

エレナ:Please don’t go after isobel. イザベルの後を追わないで。

ステファン:Katherine said isobel could have some answers, And I just have a couple questions, that’s all. キャサリンはイザベルが答えを持っていると言った。ただ2,3疑問があるだけなんだ。それだけだよ。

エレナ:Stefan, I made a deal with elijah. ステファン、私はイライジャと取引したの。

ステファン:Right. You made a deal with him. I didn’t make one.You should keep your deal. そうだ。君は彼と取引した。僕じゃない。君はその取引に従った方がいい。

エレナ:Stefan, I don’t want anyone else to get hurt.ステファン。私は他の誰も傷つけたくないの。

ステファン:When have I ever wanted somebody to get hurt? いつ、僕が今まで誰かを傷つけたかったとでも?

エレナ:Vervain. I made it light,But are you sure? Just because katherine Built up a tolerance… バーベナ。薄めたわ。だけど確かなの?キャサリンが耐性をつけたという理由だけで・・・

ステファン:Yes.Bottom’s up. ああ。一気に飲み干す

ステファン:Ohh! Oh! おおー、ああー

エレナ:You ok? 大丈夫?

ステファン:Yeah. ああ、

エレナ:How can elijah compel another vampire? どうしてイライジャは他のバンパイアを操れるの?

ステファン:He’s an original. I don’t really know what that means.I don’t think anybody really knows what that means.彼はオリジナルだ。それがどういうことを意味するのかは全くわからない。他の誰かが知っているとも思わない。

ステファン:Well… Except maybe isobel.And we should ask her.そうだな、多分イザベルを除いて。だから彼女に聞いたほうがいいんだ。

study

locked away in ~に閉じ込められている
tomb トゥーム  墓
pressing little issue 差し迫った問題
built up 高められる[築き上げられる]
tolerance  タラランス   我慢 、忍耐 、許容範囲 、耐性
Bottoms up  乾杯、飲み干せ!、 一気(に飲め)
compel  コンペル   (人)に強制的 に~させる、(人)を~せずにはいられない気持ちにさせる


ローズとデイモン セント・オーステルの大地で  2×12 The Descent

管理人何度みても号泣シーンです。Y(>_<、)Y

ローズ:This was my favorite place to come as a girl. How did you know? ここは私が子供の頃来るのが好きだった場所よ。どうしてわかったの?

デイモン: Word gets around.うわさで

デイモン:You told elena.エレナに言っただろ。

ローズ: Am I dreaming? The sun is so warm. I miss this. I miss being human.私夢を見ているの?太陽が暖かくて懐かしいわ。人間だった頃が懐かしい。

デイモン: Humanity’s not all it’s cracked up to be.人間でいるのも大したものじゃないさ。

ローズ: I had friends. I had a family. I mattered.友達がいたわ。家族もいた。とても重要だった。

デイモン: You still do.今でもそうさ。

ローズ: No. But you do. You built a life, whether you want to admit it or not.いいえ。でもあなたはそう。あなたは生活を築き上げた。認めたくても認めたくなくても。
I spent 500 years just existing.私はただ生きるだけに500年も費やしたの。

デイモン: You didn’t have a choice. You were running from klaus.君は選択肢がなかった。クラウスから逃げいていたから。

ローズ:There’s always a choice.いつも選択肢はあったわ。

デイモン:You know, you are ruining our perfect day With your strange philosophical babbling.ほらほら 君の変なグダグダ哲学ですばらしい日を台無しにしているよ。

ローズ:I’d like to enjoy the fresh air. Will you enjoy it with me?私はこの新鮮な空気を感じていたの。あなたも一緒に楽しむ?

デイモン:For a while.ちょっとだけね

ローズ:Thank you.ありがとう。

デイモン:For what?なにが?

ローズ:The pain’s gone.痛みがなくなったわ。

デイモン:I’m glad. それはよかった。

ローズ:Will I see them again? My family?またみんなに会えるかしら? 家族に?

デイモン: I think you will see whoever you want to see.会いたい人にはみんな会えると思うよ。

ローズ:That would be nice.Maybe I’ll see trevor, too.それは素敵ね。たぶんトレバーにも会うわね。

ローズ:I’m not afraid anymore.I’ll race you to the trees.もう何も怖くないわ。あそこの木まで競争しない?

デイモン:Well, you’ll lose.そうだな、君は負けるぞ。

ローズ:I’m older and faster.私は年上だし速いのよ。

デイモン:Oh, you think?へえーそう思う?

デイモン:Well, I’m compelling this dream, maybe I’ll cheat.そうだな、僕がこの夢を仕切ってるんだ。いかさまするさ。

ローズ:On the count of three.3つ数えるわ

ローズ:One…いち・・・・

ローズ:Two…に・・・・・

study

Word gets around. うわさが流れて
not all it’s cracked up to be 期待したほどではない、大したものでもない、いわれるほど良くはない
philosophical  哲学の
babbling くだらないおしゃべり ぐだぐだ話すたわごと
I’ll race you to ~まで競争しよう
cheat だます、ごまかす、いかさまをする
on the count of three  三つ数えたら、一二 の三で

ローズが死んだ後 デイモンを心配して戻ったエレナ  2×12  The Descent

デイモン:You were supposed to leave.帰っているはずだったが?

エレナ:I did. But then I came back to make sure that you’re ok.また戻ってきたの。あなたが大丈夫か確認しようと思って。

デイモン: I appreciate the gesture.I’m just glad it’s over.君の行動には感謝する。俺はただ終わって嬉しい。

エレナ: You know I don’t believe that.そんなの私は信じない。

デイモン: Go home, elena. Get some rest. It’s a whole new day tomorrow.家に帰れ。少し休め。明日は 全く新しい一日だ。

エレナ: Damon, I’m your friend.デイモン、私はあなたの友達よ。

デイモン:I’m well aware of that.それはよくわかっている。

エレナ: And a friend usually knows when their friend is hurting.友達は普通その人の友達が傷ついた時わかるの。

デイモン: What do you want to hear? That I cared about rose? That I’m upset? Well, I didn’t, and I’m not.何を聞きたいんだ?俺がローズを気にかけていたことか?俺が取り乱していること? 俺はそうじゃない。違う。

エレナ:There you go, pretending to turn it off, pretending not to feel.またそんなことを言って。スイッチを切るフリ。何も感じないフリ。

エレナ:Damon, you’re so close. Don’t give up.デイモン、あと一歩のところなの。あきらめないで。

デイモン:I feel, elena, ok? And it sucks. 感じてるさ、エレナ。いいか?最悪だよ。

デイモン:What sucks even more is that it was supposed to be me.Jules was coming after me. なおさら最悪にさせているのは俺のはずだったからだ。ジュールズは俺の後を追いかけてきたんだ。

エレナ:You feel guilty 罪悪感感じているんだね。

デイモン: That would be human of me, wouldn’t it, elena? And I’m not human.これが俺の人間らしさか?そうか?でも俺は人間じゃない。

デイモン: You’re one to talk about giving up. It’s all you’ve done,  is give up.あきらめについて君が言える立場か?君がしたことはあきらめたことと同然だろ。

デイモン:Go home.家に帰れ。

デイモン:There’s been enough doom and gloom and personalgrowth for one day.今日は散々な目はもう十分だ。個人的成長もね。

エレナ:Ok. I will. Good night, damon.わかった。帰るよ。おやすみデイモン・・・。

study

care about ~を大切にする、~を大事に思う、~を気に掛ける
upset 形 混乱して、動揺して、取り乱して、冷静を失って、腹を立てて、憤慨して、
You’re one to talk.  あなたにもそんなところがありますよ、それを言える立場ですか?
doom and gloom 散々な目

More from my site