ステファン バーベナを薄めて飲むのに挑戦 2×12 The Descent
ステファン:Good morning. おはよう
エレナ: I don’t want us to be apart anymore. Ever. もう離れたくないわ。二度と。
ステファン: Me, neither. But…僕もだよ。だけど・・・
エレナ:Don’t ruin the moment. You’re about to ruin the moment, aren’t you? この瞬間を台無しにしないで。いま台無しにしようとしたでしょ?
ステファン:I’m totally ruining the moment. I can’t just pretend like everything’s ok. 完全に台無しにしている。すべて問題なしっていうフリはできないんだ。
エレナ:Katherine’s locked away in the tomb. キャサリンは墓に閉じ込められている。
ステファン: I know, But we still have this pressing little issue Of you being klaus’ human sacrifice. わかってる。だけど僕らには差し迫った問題があるんだ。君がクラウスのいけにえになる人間であることだ。
エレナ:Yes, but elijah promised to keep me And everyone else safe as long as we played by his rules. うん、でもイライジャは私と大切な人を守ると約束してくれた。彼のルールに従う限り。
ステファン:Right. As long as you played by his rules. そうだね、彼のルールに従う限り。
エレナ:Please don’t go after isobel. イザベルの後を追わないで。
ステファン:Katherine said isobel could have some answers, And I just have a couple questions, that’s all. キャサリンはイザベルが答えを持っていると言った。ただ2,3疑問があるだけなんだ。それだけだよ。
エレナ:Stefan, I made a deal with elijah. ステファン、私はイライジャと取引したの。
ステファン:Right. You made a deal with him. I didn’t make one.You should keep your deal. そうだ。君は彼と取引した。僕じゃない。君はその取引に従った方がいい。
エレナ:Stefan, I don’t want anyone else to get hurt.ステファン。私は他の誰も傷つけたくないの。
ステファン:When have I ever wanted somebody to get hurt? いつ、僕が今まで誰かを傷つけたかったとでも?
エレナ:Vervain. I made it light,But are you sure? Just because katherine Built up a tolerance… バーベナ。薄めたわ。だけど確かなの?キャサリンが耐性をつけたという理由だけで・・・
ステファン:Yes.Bottom’s up. ああ。一気に飲み干す
ステファン:Ohh! Oh! おおー、ああー
エレナ:You ok? 大丈夫?
ステファン:Yeah. ああ、
エレナ:How can elijah compel another vampire? どうしてイライジャは他のバンパイアを操れるの?
ステファン:He’s an original. I don’t really know what that means.I don’t think anybody really knows what that means.彼はオリジナルだ。それがどういうことを意味するのかは全くわからない。他の誰かが知っているとも思わない。
ステファン:Well… Except maybe isobel.And we should ask her.そうだな、多分イザベルを除いて。だから彼女に聞いたほうがいいんだ。
study
tomb トゥーム 墓
pressing little issue 差し迫った問題
built up 高められる[築き上げられる]
tolerance タラランス 我慢 、忍耐 、許容範囲 、耐性
Bottoms up 乾杯、飲み干せ!、 一気(に飲め)
compel コンペル (人)に強制的 に~させる、(人)を~せずにはいられない気持ちにさせる
ローズとデイモン セント・オーステルの大地で 2×12 The Descent
管理人何度みても号泣シーンです。Y(>_<、)Y
ローズ:This was my favorite place to come as a girl. How did you know? ここは私が子供の頃来るのが好きだった場所よ。どうしてわかったの?
デイモン: Word gets around.うわさで
デイモン:You told elena.エレナに言っただろ。
ローズ: Am I dreaming? The sun is so warm. I miss this. I miss being human.私夢を見ているの?太陽が暖かくて懐かしいわ。人間だった頃が懐かしい。
デイモン: Humanity’s not all it’s cracked up to be.人間でいるのも大したものじゃないさ。
ローズ: I had friends. I had a family. I mattered.友達がいたわ。家族もいた。とても重要だった。
デイモン: You still do.今でもそうさ。
ローズ: No. But you do. You built a life, whether you want to admit it or not.いいえ。でもあなたはそう。あなたは生活を築き上げた。認めたくても認めたくなくても。
I spent 500 years just existing.私はただ生きるだけに500年も費やしたの。
デイモン: You didn’t have a choice. You were running from klaus.君は選択肢がなかった。クラウスから逃げいていたから。
ローズ:There’s always a choice.いつも選択肢はあったわ。
デイモン:You know, you are ruining our perfect day With your strange philosophical babbling.ほらほら 君の変なグダグダ哲学ですばらしい日を台無しにしているよ。
ローズ:I’d like to enjoy the fresh air. Will you enjoy it with me?私はこの新鮮な空気を感じていたの。あなたも一緒に楽しむ?
デイモン:For a while.ちょっとだけね
ローズ:Thank you.ありがとう。
デイモン:For what?なにが?
ローズ:The pain’s gone.痛みがなくなったわ。
デイモン:I’m glad. それはよかった。
ローズ:Will I see them again? My family?またみんなに会えるかしら? 家族に?
デイモン: I think you will see whoever you want to see.会いたい人にはみんな会えると思うよ。
ローズ:That would be nice.Maybe I’ll see trevor, too.それは素敵ね。たぶんトレバーにも会うわね。
ローズ:I’m not afraid anymore.I’ll race you to the trees.もう何も怖くないわ。あそこの木まで競争しない?
デイモン:Well, you’ll lose.そうだな、君は負けるぞ。
ローズ:I’m older and faster.私は年上だし速いのよ。
デイモン:Oh, you think?へえーそう思う?
デイモン:Well, I’m compelling this dream, maybe I’ll cheat.そうだな、僕がこの夢を仕切ってるんだ。いかさまするさ。
ローズ:On the count of three.3つ数えるわ
ローズ:One…いち・・・・
ローズ:Two…に・・・・・
study
not all it’s cracked up to be 期待したほどではない、大したものでもない、いわれるほど良くはない
philosophical 哲学の
babbling くだらないおしゃべり ぐだぐだ話すたわごと
I’ll race you to ~まで競争しよう
cheat だます、ごまかす、いかさまをする
on the count of three 三つ数えたら、一二 の三で
ローズが死んだ後 デイモンを心配して戻ったエレナ 2×12 The Descent
デイモン:You were supposed to leave.帰っているはずだったが?
エレナ:I did. But then I came back to make sure that you’re ok.また戻ってきたの。あなたが大丈夫か確認しようと思って。
デイモン: I appreciate the gesture.I’m just glad it’s over.君の行動には感謝する。俺はただ終わって嬉しい。
エレナ: You know I don’t believe that.そんなの私は信じない。
デイモン: Go home, elena. Get some rest. It’s a whole new day tomorrow.家に帰れ。少し休め。明日は 全く新しい一日だ。
エレナ: Damon, I’m your friend.デイモン、私はあなたの友達よ。
デイモン:I’m well aware of that.それはよくわかっている。
エレナ: And a friend usually knows when their friend is hurting.友達は普通その人の友達が傷ついた時わかるの。
デイモン: What do you want to hear? That I cared about rose? That I’m upset? Well, I didn’t, and I’m not.何を聞きたいんだ?俺がローズを気にかけていたことか?俺が取り乱していること? 俺はそうじゃない。違う。
エレナ:There you go, pretending to turn it off, pretending not to feel.またそんなことを言って。スイッチを切るフリ。何も感じないフリ。
エレナ:Damon, you’re so close. Don’t give up.デイモン、あと一歩のところなの。あきらめないで。
デイモン:I feel, elena, ok? And it sucks. 感じてるさ、エレナ。いいか?最悪だよ。
デイモン:What sucks even more is that it was supposed to be me.Jules was coming after me. なおさら最悪にさせているのは俺のはずだったからだ。ジュールズは俺の後を追いかけてきたんだ。
エレナ:You feel guilty 罪悪感感じているんだね。
デイモン: That would be human of me, wouldn’t it, elena? And I’m not human.これが俺の人間らしさか?そうか?でも俺は人間じゃない。
デイモン: You’re one to talk about giving up. It’s all you’ve done, is give up.あきらめについて君が言える立場か?君がしたことはあきらめたことと同然だろ。
デイモン:Go home.家に帰れ。
デイモン:There’s been enough doom and gloom and personalgrowth for one day.今日は散々な目はもう十分だ。個人的成長もね。
エレナ:Ok. I will. Good night, damon.わかった。帰るよ。おやすみデイモン・・・。
study
upset 形 混乱して、動揺して、取り乱して、冷静を失って、腹を立てて、憤慨して、
You’re one to talk. あなたにもそんなところがありますよ、それを言える立場ですか?
doom and gloom 散々な目