NHKラジオ英会話 4月~9月 覚書

スポンサーリンク

A Walk in the Park? お茶の子さいさい?

B:あれが僕が話していたお知らせだよ。
G:「ホワイト・スプリング・モール 近日オープン」
B:建設工事は来年始まる予定だ。
G:決してそうはならないわ。この地域にモールを建てるのは土地区画法に違反するもの。
B:土地開発業者は、この地域を商業地区に変えようとしているんだ。
G:だけど、もうこれ以上モールはいらないわ。この静かで小さな公園がいいわ。
B:僕もだ。

B: There’s the sign I was telling you about.
G: “White Springs Mall Coming Soon.”
B: Construction is slated to begin next year.
G: That will never happen. Building a mall here would violate the zoning laws.
B: The developers are trying to change this area into a commercial zone.
G: Well, we don’t need another mall. I like this quiet little park.
B: Me, too.

Life Is Full of Surprises 人生は驚きでいっぱいである

E1:最近ランスを見ていないな。まだここで働いているのかい?
E2:聞いてなかった?メイソンさんが先月解雇させたのよ。
E1:そうなると思っていたよ。彼は仕事にもっと真剣に取り組む必要があるからね。
E2:それが真剣になったのよ。今やマイ・オー・マイ社のマーケティング部長よ。
E1:本当に?なんと!それほど大物になるとはまるで思わなかった。
E2:私は初めて会った時から、彼はきっと出世すると思っていたわ。

E1: I haven’t seen Lance lately. Does he still work here?
E2: You didn’t hear? Mr. Mason fired him last month.
E1: I saw that coming. He needs to get more serious about work.
E2: He did get serious. He’s now marketing manager of MY-O-MY, Inc.
E1: Really? Wow. I never thought he’d amount to much.
E2: The first time I met him, I knew he would go places.

The Weather Is Very Unstable 天気がとても不安定!

W:今日の天気予報はどう?
M:快晴、南西からの微風あり。
W:そんなはずはないわ。曇っているし小雨が降ってきたわよ。
M:午後は雷雨の恐れがあるって。
W:いま雷が聞こえたわ!
M:雹(ひょう)が降る恐れがわずかにある。
W:雹が降ってきたわよ!
M:今日遅くなって所により豪雨となるそうだ。
W:晴天もこれまでね!

W: What’s the weather forecast for today?
M: Sunny skies with gentle winds out of the southwest.
W: That can’t be right. It’s cloudy and starting to drizzle.
M: There’s a chance of thundershowers this afternoon.
W: I just heard thunder!
M: There’s a slight chance of hail.
W: It’s starting to hail!
M: Scattered downpours are expected later on in the day. (Heavy rain.)
W: So much for the sunny weather!

Scattered downpours所によって降る豪雨

The Falcon and the Albatross
ハヤブサとアホウドリ

F:僕は世界で一番速い鳥だ!
A:それはちょっとどうかと思うわ。
F:競争をしたら間違いなく勝つよ。
A:そうはいきませんよ!
F:僕、時速300kmまで出せるんだ。ごらん、この急降下!
A:ハッ!そんなのたいしたことないわ!私は24時間で1800kmも飛べるわ。
F:隣の島まで競争しようじゃないか。
A:その話、乗ったわ!位置について、よーい、スタート!

F: I’m the fastest bird in the world!
A: I wouldn’t be so sure about that.
F: I bet I could beat you in a race.
A: You wish!
F: I can reach up to 300 kilometers per hour. Watch this dive!
A: Ha! That’s nothing! I can fly 1,800 kilometers in 24 hours.
F: I’ll race you to the next island.
A: You’re on! Ready, set, go!

More Parking Lots?
もっと駐車場を?

W:ジョンソン市長が、ダウンタウンにある3つの歴史的建造物を取り壊したい、って。
H:どうしてそんなことをしたい、などと思うのかねぇ。
W:どうやら、この町には、もっと駐車場が必要だ、と考えているみたいよ!
H:それはとてもおかしいよ。我々の町は、財源を観光に頼っているんだから。
W:ここに、ハッキリと彼の政策が載っているわ。
H:心配ないよ。今度の選挙で必ず落選するさ。

W: Mayor Johnson wants to demolish three historic buildings downtown.
H: Why would he want to do that?
W: Apparently he thinks the town needs more parking lots!
H: That’s very odd. Our town depends on tourism as its source of revenue.
W: Here’s his plan in black and white.
H: Don’t worry about it. He’s bound to lose the upcoming election.

Hired!
採用決定!

E1:ジョウナスの印象はどうです?
E2:CTOのポジションに適任だと思います。
E1:それには同感です。彼のムーグル社での実務経験は大きな強みですね。
E2:彼は社の皆に美味く溶け込むものと私は見ています。
E1:私も。我が社にとって大きな財産になることは間違いありません。
E2:私たち、同じ意見のようですね。
E1:彼を採用しましょう。

E1: What’s your impression of Jonas?
E2: He’s a good fit for the CTO position.
E1: I’m with you there. His work experience at Moogle is a big plus.
E2: I can tell he’d fit in with everyone in the company.
E1: Me, too. It’s clear to me that he’d be a great asset to our company.
E2: It looks like we’re on the same page.
E1: Let’s hire him.

An Encouraging Friend 励ましてくれる友

L:(ため息をついて)マーク、私、1日4時間イタリア語を勉強してきてるのよ。
M:それ、すごいよ、リサ! その調子だと、じき流ちょうに話せるよ!
L:そう思う?
M:そうとも。単に時間の問題さ!何かイタリア語で言ってみて。
L:Non parlo Italiano, Marco.
M:それ、ホントに素晴らしい!どういう意味?
L:「イタリア語は話せないの、マーク」
M:ワオ!口調がとても自然に聞こえる。
L:ありがとう。ずっと練習しているの。

L: (Sighing.) Mark, I’ve been studying Italian for four hours a day
M: That’s terrific, Lisa! At the rate you’re going, you’ll be fluent soon!
L: Do you think so?
M: Oh, yes. It’s just a matter of time! Say something in Italian.
L: Non parlo Italiano, Marco.
M: That’s just amazing! What does it mean?
L: “I don’t speak Italian, Mark.”
M: Wow! Your accent sounds really natural.
L: Thanks. I’ve been working on it.

High and Low Expectations 大きな期待、小さな期待

D:今夜は間違いなく私たちが彼らに勝つわ。
B:あまり期待しちゃいけないよ。
D:どういう意味?グリーンベアーズは連勝中よ。
B:グリーンベアーズは、いまだかつてゴールドキャッツを破ったことはないんだよ。
D:ちょっと、ボブ!愛校心はどこへ行ったの?
B:自分に正直でいるだけだよ、ダイアン。
D:そんなことじゃだめよ!ゴー!グリーンベアーズ、ゴー!

D: I just know we’re going to beat them tonight.
B: Don’t get your hopes up.
D: What do you mean? The Green Bears are on a winning streak.
B: The Green Bears have never ever defeated the Gold Cats.
D: Come on, Bob! Where’s your school spirit?
B: I’m just keeping it real, Diane.
D: That’s no way to be! Go, Green Bears, go!

Good News, Green Bears!グリーンベアーズにグッドニュース!

R:グリーンベアーズは昨年の州選手権には出場できませんでしたね。
C:何度か挫折もありましたが、現在調子は上向きですよ。
R:そのとおりですね。オフェンスに強力な選手が何人かいますね。
C:そうですね。チームはよくここまでやってきました。
R:そこでお聞きしたいのですが、グリーンベアーズはタイトルを獲得できますか?
C:チャンスは十分にあります。
R:それでは、ご健闘を祈ります。
C:ありがとう。

R: The Green Bears didn’t make it to the state championship last year.
C: We had some setbacks, but things are looking up now.
R: They certainly are. You have some dynamic players on offense.
C: We do. The team has come a long way.
R: The question is, can the Green Bears win the title?
C: We stand a good chance.
R: Well, best of luck.
C: Thanks.

The Escape Artist
脱出の名人

D:プリティー・オスカーがケージから抜け出しちゃったの!
F:いったどうやって?
D:わかんない。今朝はずっとスルーピーがケージの前にいて見つめていたのに。
F;ふむ。勘だけど、クローゼットの中にいるとおもうよ。
D:本当に?
F:うん。(猫鳴く)スルーピーを見てごらん。クローゼットのドアから目を離さない。(ドア開く。ハムスター鳴く)
D:プリティー・オスカー! 一体どうやってクローゼットの中に入ったの?

D: Pretty Oscar got out of his cage!
F: How in the world did he do that?
D: Beats me. Sloopy was sitting in front of his cage all morning staring at him.
F: Hm. I have a hunch he’s in the closet.
D: Really?
F: Yup. (The cat mews.) Look at Sloopy―his eyes are fixed on the closet door. (The door opens. The hamster cries.)
D: Pretty Oscar! How on earth did you get in the closet?

Georgia on Our Minds

M:ジョージアはどうしたの?
W :(ため息をつきながら)恐らく仕事で手が離せなくなったのよ。 そのうち来るわ。
M:何とも無神経だなあ。
W:それがジョージアなのよ。
M:とにかく、お腹がすいてきた。 朝食を抜いたんだ。
W:待っていてもしょうがないわ。 注文しましょう。
M:先に電話しておかなくてもいいかな? 向かっているところかもしれないし。
W:(怒って)今は彼女と話したくないの。 私、ハ・アングリーなの!
M:ぼくもだ!
M: Where’s Georgia?
W: (Sighing.) I imagine she got tied up at work. She’ll show up eventually.
M: That’s so inconsiderate.
W: That’s Georgia.
M: Well, I’m getting hungry. I skipped breakfast.
W: There’s no use waiting for her. Let’s order now.
M: Shouldn’t we call her first? She might be on her way.
W: (Angrily) I don’t want to talk to her right now. I’m hangry!
M: Me, too!

Fogged In
霧に閉じ込められて

W:霧は間もなく晴れるのかしら?
M:なんともいえないな。
W:私たち、パリでの乗り継ぎ便に間に合わないと思う?
M:まさにそんなかんじだね。
W:カサブランカまでの別の航空券を買わなければならないの?
M:それは、そうなったときに対処しよう。
W:あっ!離陸するわ!
M:いろいろあったけれど、乗り継ぎ便に間に合うかも。
M:そうだといいわね。

W: Is the fog going to lift anytime soon?
M: Who knows?
W: Do you think we’ll miss our connection in Paris?
M: It certainly looks that way.
W: Will we have to pay for another plane ticket to Casablanca?
M: Let’s cross that bridge when we come to it.
W: Oh! We’re taking off!
M: Maybe we’ll make our connection after all.
W: Let’s hope so.

雨 その2 rain
降水
今日の降水確率は? What is the chance of rain today?

よし!今日の降水確率はゼロ! Good! There’s a zero percent chance of rain today!

終日降水確率は70%だそうです。It says there’s a 70 percent chance of rain throughout the day.


There is … percent chance of rain / snow.
降水 precipitation
There is / was / will be

There was 300 millimeters of rain in Amedake last night.
雨岳ではゆうべ一晩で300mmの雨が降りました。

雨のタイプ
降るか降らないのか、ぐずぐずした天気
It looks like it’s trying to rain.
降ろうとしているようだけど

light rain 小雨
drizzle 霧雨が降る しとしと降る雨
shower にわか雨、驟雨
heavy rain, heavy shower 大雨、豪雨
downpour 大雨、豪雨、土砂降り

thunderstorm 激しい雷雨
sun-shower 天気雨

We had a /We’re having a /We’ll have a ….
It was a /It’ll be a …
There was a /There’ll be a

雨宿りをする
It’s starting to sprinkle rain/pour.
パラパラ/雨がすごい勢いで降ってきました。
Let’s take shelter under that shop’s what’s-its-name!
あの店の何とかというものの下で雨宿りをしましょう!
what’s-its-name 何とかいうもの
what’s-his/her/their-name
くだけた言い方は
whtchamacallit, thingamajig

awning 日よけ、雨おおい、天幕
eaves 軒、ひさし

降られる
was caught in … 降られる
I was caught in the rain while jogging.
ジョギング中に降られました。
I was caught in the downpour on the way to the park.
公園へ行く途中で大雨に降られました。

濡れる
get wet 濡れる
You’ll get wet in the rain.
雨の中にいると濡れますよ。
I got wet in the shower.
にわか雨で濡れてしまいました。
-soak 水につかる、ずぶ濡れ
I got soaked (in the rain).
(雨で)ずぶ濡れになりました。
I got soaking wet.
ずぶ濡れになりました。
I got soaked to the skin.
すっかりびしょ濡れになりました
I got soaked through.
服を通してずぶ濡れになりました。


Take an umbrella with you today.
今日は傘をお持ちください。
I have an extra one.
1本余分のがありますよ。
Would you like to share my umbrella to the station?
駅まで私の傘に入っていらっしゃいませんか?
Can I share your umbrella to the bus stop?
バス停まで傘に入れてもらえませんか?
I left my umbrella on the bus/train.
車なら in the car / taxi.

雨のイディオム。ことわざ
We all need to save some money for a rainy day.
皆まさかのときに備えて貯金は必要です。
rainy day まさかのとき
It never rains but it pours.
雨降りは土砂降りのみ。
When it rains, it pours.
降れば土砂降り

The Biggest Night of their Lives
彼らの人生の中で最も重要な夜

H:君のお母さんにソックリだね、ペニー。素敵な人だったよ。
P:ありがとう。
A:彼女の美貌は、そこから来ているんですね。
H:君のパパがいなかったら、僕は家を出ることも、美しい僕の妻ベスに出会うこともなかったろう。
B:(クスクスと笑って)まあ、ヘンリーったら!
H:ところで、これを君に、ジョージ。
G:父さんの工具箱!
H:いや、君の工具箱!(ジョージとヘンリー笑う)もう長い間、それを返したいと思っていたんだ!
G:覚えているかい、あの楡(にれ)の木に君が登った時のことを・・・。

if it weren’t for … (現在には存在しているが)もし…がいなかったら・なかったら
I’ve been wanting to …. 私は…したいといつも思っていたんです。[I’ve always wanted to ….よりカジュアルなパターン]
elm tree 楡の木  ニレの木

H: You look just like your mother, Penny. She was a lovely person.
P: Thanks.
A: So that’s where her looks come from.
H: If it weren’t for your dad, I would have never left home and met my beautiful wife, Beth.
B: (Giggling.) Oh, Henry!
H: By the way, this is for you, George.
G: Dad’s toolbox!
H: No, YOUR toolbox! (Both George and Henry laugh.) I’ve been wanting to give that back to you for years!
G: Remember the time when you climbed that elm tree,…

After the Call  電話のあとで

G:どうだった?
P:ええと、はっきりいって、おじさんは完全に不意を突かれて驚いていたわ。お父さんが縁を切ったと思っていたんですって。
G:私も同じことを考えていた!
A:だから言ったでしょう!すべて大きな誤解だったのですよ!
P:ヘンリー夫妻を明日の夜、外でのディナーに招待したわよ。
A:兄弟お二人、きっと気が合いますよ!
G:そう思うかね?
A:もちろん。

I will say …. はっきり言って…です・でした。
hit it off 気が合う

G: How did it go?
P: Well, I will say he was completely taken off guard. He thought you disowned him.
G: I thought the same thing!
A: What did I tell you! It was all a big misunderstanding!
P: I invited Henry and his wife out for dinner tomorrow night.
A: You and your brother are going to hit it off!
G: You think so?
A: You bet.

At the Crossroads 岐路に立って

G:ヘンリーと再び連絡を取ってみたいんだがね。
P:そうなの?なぜ気持ちが変わったの?
G:私はもう若くはないし。誰かが和解を申し出る必要があると思うんだ。
A:絶対後悔しませんよ、ジョージ。
G:問題は、彼に何と言っていいかわからない、ということだ。
A:ペニー、君がヘンリーに電話をして打診してみてはどうだい?
G:そうしてくれるかな?
P:もちろんよ。

hold out the olive branch 和解を申し出る。平和の象徴オリーブの枝を差し出すイメージ
sound … out …の意向を打診する、…の考えを探る

G: I’d like to reconnect with Henry.
P: Oh? What made you change your mind?
G: I’m not getting any younger. Someone needs to hold out the olive branch.
A: You won’t regret it, George.
G: The trouble is I don’t know what to say to him.
A: Penny, why don’t you call Henry and sound him out?
G: Would you do that for me?
P: Of course.

Penny’s Detective Work  ペニーの探偵作業

A:ペニーが家系調査のウェブサイトから、ご兄弟に関する情報を手に入れましたよ。
G:どんなことがわかったんだい、ペニー。
P:まず、ヘンリーおじさんは、2年前にボストンからここへ越してきたの。
G:帰郷したんだなぁ!(悲しげに)私のことを悪く思っているに違いない。
A:僕だったら即断はしませんが。
P:ヘンリーおじさんは結婚して45年!
G:いやあ、それって立派じゃありませんか!

have a low opinion of … …のことを悪く思う・さげすむ
jump to conclusions 結論に飛びつく、速断する
Isn’t that something! それは立派なことじゃないですか!

A: Penny got some information about your brother from a genealogy research website.
G: What dit you find out, Penny?
P: First of all, Uncle Henry moved here from Boston two years ago.
G: He came back home! (Sadly) He must have a low opinion of me.
A: I wouldn’t jump to conclusions if I were you.
P: Uncle Henry has been married for 45 years!
A: Well, isn’t that something!

A Secret Comes out Part 2   秘密が暴露される
P:お父さんはお母さんの心を奪い取ったのね!
G:そんなつもりではなかった。二人は目が合った途端にお互いを好きになってしまったんだ。
P:そうなの。ヘンリーおじさんはどうしたの?
G:突然イーストコーストへ行ってしまったんだ。私たちは二度と口をきかなかった。
A:ずいぶん長い間、恨みを抱いているんですね。
G:私は彼に何の恨みも抱いていないよ。
P:お父さんが彼に働きかけたらどうかしら?
G:さあどうかなあ・・・。

fall for … …を好きになる・に夢中になる
up and leave 突然行ってしまう
hold a grudge 恨む、根に持つ
reach out to … …に働きかける・手を差し伸べる

P: You stole Mom’s heart!
G: That was not my intention. We fell for each other the moment our eyes met.
P: I see. What did Uncle Henry do?
G: He up and left for the East Coast. We never spoke again.
A: That’s a long time to hold a grudge.
G: I don’t hold anything against him.
P: Why don’t you reach out to him?
G: I don’t know…

A Secret Comes Out Part 1
秘密が暴露される その1

G:ヘンリーと私は、常に対抗意識があってね。もしヘンリーが木に登れば、私は彼より高いところまで登ろうとしたんだ。
A:それは典型的な兄弟間のライバル意識ですね。
G:それ以上のものだった。私たちの間には緊張が高まっていた。
P:二人とも、両親の注意を引こうと競い合っていたのね。
G:おそらくね。結局、同じ大学に行くことになって。ヘンリーは、あるとてもうつくしい子とつきあい始めていたんだ。
P:それは誰だったの?
G:(間)君の母親だよ。

vie for …’s attention …の注意・注目を引こうと競い合う・競争する

G: Henry and I were always competitive. If Henry climbed a tree, I’d try to climb higher than he did.
A: That’s typical sibling rivalry.
G: It was more than that. Tensions ran high between us.
P: You were both vying for your parents’ attention.
G: Probably. We ended up going to the same college. Henry had started going out with this beautiful girl.
P: Who was she?
G: (Pause.) Your mother.

George’s Toolbox ジョージの工具箱

G:私の父が、私の大好きだったある工具箱をくれたんだ。ある日、ヘンリーがそれを取ってしまって返そうとしなかった。
P:どうして?
G:自分のものだと言うんだよ。だから私は言いつけたんだ。
A:ご両親はどうしたんですか?
G:取り上げないでおいたんだ。彼が母にフラワーボックスを作ってあげたのでね。
P:お父さんはいくつだったの?
G:12歳さ。
P:まあ!家庭内でのえこひいきは大きなダメージになりえるわ。

wouldn’t … …しようとしなかった
favoritism えこひいき
devastating 大変な・壊滅的なダメージを与える

G: My father gave me this toolbox that I loved. One day, Henry took it and wouldn’t return it.
P: Why not?
G: He said it belonged to him. So I told on him.
A: What did your parents do?
G: They let him keep it because he’d built a flower box for our mother.
P: How old were you?
G: Twelve.
P: Oh! Favoritism in a family can be devastating.

Al Smooths Things Over
アル、事を丸く収める

A:ねえ、ジョージ、ペニーには気分を害するつもりはなかったんですよ。
G:私は腹を立てるべきではなかった。
A:彼に最後にあったのはいつなんですか?
G:47年前だ。
A:うわあ。
G:部屋に戻るよう、ペニーに頼んでもらえないかな?
A:はい。
P:お父さん?怒らせてしまったならごめんなさい。
G:お前を怒鳴りつけてわるかった。

A: Look, George, Penny didn’t mean to upset you.
G: I shouldn’t have lost my temper.
A: When was the last time you saw your brother?
G: Forty-seven years ago.
A: Wow.
G: Could you ask Penny to come back in the room?
A: Sure.
P: Dad? Sorry if I made you mad.
G: I’m sorry I brew up at you.

A Blowup 激怒

G:もうフェニックスに帰った方がいいな。好意に甘えて長居をしたくない。
A:もう少し居てくださいよ。ペニーが家族の集まりを計画しているので。
G:ほう。
P:お父さん、私、確かにスーパーでヘンリーおじさんを見ました。彼を内へ招待しましょうよ。
G:いや、そんなことは許さない!
P:でも、彼にご挨拶したいのー
G:(声を荒げて)この話は打ち切るぞ!
P:いいですとも!好きにすればいいわ!(ペニー、部屋を飛び出す)

G: It’s time for me to go back to Phoenix. I don’t want to overstay my welcome.
A: Stay a little longer. Penny is planning a family get-together.
G: Oh?
P: Dad, I believe I saw Uncle Henry at the supermarket. Let’s invite him over.
G: No, I won’t have it!
P: But I’d like to meet him-
G: (Raising his voice) This discussion is closed!
P: Fine! Have it your way! (Penny storms out.)

車で送るからもう少しいて!
 We’ll drive you home, so stay.

Family History Research 家系調査

P:(このところ)私の家系調査をしているの。
A:(笑って)忌まわしき秘密でもあったかな?
P:そうなの。これを見て。
A:(声に出して読む)ヘンリー・スミス・・・。この通りに住んでいるぞ。親類なのかい?
P:彼は長らく音信不通だったお父さんの兄弟で、20代で突然家を出て行ったの。
A:戻ってきたのかい?
P:そのようだわ。お父さんにこの話をすべきだと思う?
A:そうすると面倒なことになるかもしれないよ。

P: I’ve been researching my family history.
A: (Laughing) Did you find any skeletons in the closet?
P: Yes. Take a look at this.
A: (Reads aloud) Henry Smith… He lives on our street. Any relation?
P: He’s Dad’s long-lost brother, who suddenly moved away in his 20s.
A: He’s back?
P: Looks that way. Do you think I should talk to Dad about this?
A: That might be opening a can of worms.

Penny Is Baffled
ペニー、当惑する

P:今日、なんとも奇妙なことが起こったの。
A:何が起きたの?
P:うちら「ハーブの食料雑貨」のレジに並んでいたんだけど、突然お父さんが食べてはいけないイチゴアイスを買いに列を飛び出したの。 take off 飛び出す
A:そうなんだ。
P:それ以上に変なことは、その列にパパの双子だと言ってもいいような男の人が立っていたの。 …’s twin …の双子の兄弟・姉妹
A:それは誰だったと思う?  (半信半疑 根拠はないけれども、そうじゃないだろうか)
P:わからないけれど、つきとめてみるわ!

P: The strangest thing happened today.
A: What?
P: We were standing in the checkout line at Herb’s Groceries and suddenly Dad took off to get strawberry ice cream that he can’t eat.
A: Oh?
P: What’s even stranger is that there was a man standing in line who could’ve been Dad’s twin.
A: Who do you suppose it was?
P: I don’t know, but I’m going to find out!

An Awkward Moment  ぎこちない瞬間

P:お父さん、どこへ行くの?
G:(ぼそぼそと)忘れ物をした。
P:列の順番、キープしておくわね。
G:そうする必要はない。
P:(彼を追って)お父さん、待って!どうしたの?
G:ええと・・・忘れたんだ・・・ストロベリーアイスクリームを!
P:でもお父さんには、いちごのアレルギーがあるでしょう。
G:そうかい?
P:以前にいちごを食べた時、じんましんがでたでしょう。
break out in … 突然…が出る  hives じんましん
G:何を言っているんだ、ペニー。あれはいちごを食べ過ぎたからだよ。

P: Dad? Where are you going?
G: (Mumbling) I forgot something.
P: I’ll save our place in line.
G: There’s no need to do that.
P: (Following him) Dad, wait! What’s the problem?
G: Um. I forgot…strawberry ice cream!
P: But you’re allergic to strawberries.
G: Am I?
P: The last time you ate strawberries, you broke out in hives.
G: Come on, Penny. That was because I ate too many strawberries.

Harvey’s Necklace
ハーヴィーのネックレス

S:素敵なネックレス!
H:自分がネックレスをするなど想像もできない。
V:それは手彫りのマカウ・ネックレスですよ!
S:マカウ?
V:ハワイ語で釣り針です。ハワイのシンボルで、海との深いつながりを表します。
S:ハーヴィー、これを試しに掛けてみて。
V:幸運をもたらしますよ。
H:おお、いいね!気持ちがいい。
S:買いましょうよ!

S: Nice necklace!
H: I can’t see myself wearing a necklace.
V: That’s a hand-carved “Makau” necklace.
S: Makau?
V: It means fishhook in Hawaiian. It’s a Hawaiian symbol representing a deep connection to the ocean.
S: Try this on, Harvey.
V: It’ll bring you good luck.
H: Oh, I like it! It feels good.
S: Let’s get it!

On the North Shore
ノースショアにて

S:ハーヴィー!
LG:大丈夫かい、ブラダー?かなり打たれましたね!
H:あんな大きい波は予想していなかった。
LG:僕の板に乗って。ショアまで連れて行くから。
S:ハーヴィー!ケガはなかった?
LG:大丈夫ですよ。彼は実にタフな男です!
H:ここは僕がサーフィンする場所ではないな。
LG:(笑いながら)いい勉強でしたね。カウェラベイでサーフィンをするほうが楽ですよ。
S:ハーヴィー、だから言ったでしょう!

S: Harvey!
LG: You okay, bruddah? You got clobbered!
H: I wasn’t expecting such big waves.
LG: Get on mu board. I’ll take you back to shore.
S: Harvey! Are you hurt?
LG: He’s fine. He’s one tough guy!
H: This is no place for me to surf.
LG: (Laughing) You learned the hard way. You’re better off surfing at Kawela Bay.
S: Harvey, I told you so!

You’re better off …ing. あなたは…をするほうが楽・いい・得です。

Climbing the Koko Crater Trail
ココクレーターの登山道を登る

H:この登山は思っていたよりキツい・・・。
S:ひと息つきましょう。
H:いいね。ムリしないようにしよう。(下がってくる男性にむかって)どうです?
M:大丈夫ですよ。トレッスル橋(trestleと呼ばれる架台に橋桁を乗せた鉄道もしくは道路用の橋)の先は、傾斜がかなり急になります。
H:トレッスル橋があるんですか?
M:そうです!おまけに、手すりも落下防止の網もありません。
H:教えてくれてありがとう。
S:ハーヴィー、高いところが恐いのは大丈夫?
H:僕は恐いものなんてないさ!とにかく慌てずゆっくり行くことだな。
H: This hike is tougher than I thought.
S: Let’s take a breather.
H: Good idea. Let’s not push ourselves. (To a hiker coming down from the top) How’s it going?
M: Good. It gets pretty steep after the trestle.  steep急傾斜の
H: There’s a trestle?
M: Yes! And there’s no railing or safety netting.
H: Thanks for the heads-up.
S: Harvey, what about your fear of heights?
H: I’m fearless! We’ll just take it nice and slow.

Heading for the Koko Head Crater
ココヘッドクレーターへ向かう

S:ハイウェイ72号線に出て。そこからはココヘッド出口までまっすぐ一本よ。
H:登山道を上りきったところの眺めは最高だ、と聞いたよ。
S:頂上まで行ければ、ね。
H:どういう意味かな?
S;階段が1048段もあるのよ、それが、なんと古い路線の枕木なの。
H:楽しそうじゃないか!
S:「楽しそう」?ネットのクチコミには、ある種の耐久テストだ・・・って書いてあったわよ。

S: Get on Highway 72. From there it’s a straight shot to the Koko Head turnoff.
H: I heard you can’t beat the view at the top of the trail.
S: IF we make it to the top.
H: What do you mean?
S: There are 1,048 steps, which are actually old railroad ties.
H: That sounds fun!
S: Fun? It’s described as an endurance test according to one online review.

turnoff (ハイウエーの)出(入り)口
You can’t beat …. …は最高です。…にはかないません

The Luau
ルアウ

MC:名乗り出た方がいらっしゃいます!お名前を教えていただけますか?
H:アリゾナ州トゥーソンから来たハーヴィー・クローショーです。
MC:ではハーヴィーさん、どうぞ!(ダンスの後で)こちらの男性に大きな拍手を!ハーヴィー、その素敵な動きはどこで?
H:ええ・・・サーフィンで・・・。(観客、笑う)
MC:サーファーなのですか?
H:(間を置いて)はい・・・今朝から。(観客、笑う)それから、妻のシャーリーと一緒にフラダンスのレッスンも受けました。
MC:シャーリーさん、舞台へどうぞ!もう一曲いけますので。

MC: We’ve got a volunteer! Could you tell us your name, please?
H: I’m Harvey Crowshaw from Tucson, Arizona!
MC: Take it away, Harvey! (After the dance) Give this gentleman a big hand! Harvey, where did you learn those cool moves?
H: Uh…from surfing. (Audience laughs.)
MC: You’re a surfer?
H: (Pause.) Yes…as of this morning. (Audience laughs.) And I took a hula lesson with my wife, Shirley.
MC: Shirley, come on up! We’ve got time for one more song.

he Hula Class

T:アロハ!
S:アロハ!フラダンスのクラスに参りました。
T:それはそれは・・・。お二人で参加なさいますか?
H:いえいえ・・・。私は世界最悪のダンサーです。皆さんの邪魔になるだけですよ。
T:邪魔になんかなりませんよ、ねえ、皆さん。
ST:そうですよ!
H:わかりました・・・どうしても、ということなら。(音楽始まる)
T:私のリードに従って・・・右へ一歩。
S:(小声で)ハーヴィー、右よ!
H:おっと!(生徒たち笑う)

T: Aloha!
S: Aloha. I’m here for the hula class.
T: Great. Are the two of you joining the class?
H: Oh, no. I’m the world’s worst dancer. I’d just get in the way.
T: You wouldn’t get in the way. Would he, ladies?
ST: No!
H: Alright…if you twist my arm. (Music starts.)
T: Follow my lead. Step to the right.
S: (Whispering) Harvey, to the right!
H: Oops! (Students laugh.)

Lunch at Waikiki Beach
H:いい写真が撮れたかい?
S:あまりうまくいかなかったわ。見て。
H:ぼくはどこ?
S:それ、倒れたあとの、あなたの足。
H:何度か立ったんだけどなぁ・・・。
S:このカメラは動きの速いものはうまく撮れないのよ。
H:ま、ケネオは決断力がすごい、と言ってくれたよ。
S:それは異議なしよ。
H:今日の午後はどんな予定?
S:フラのレッスンよ。
H:見に行くよ。

H: Did you get any good shots?
S: They didn’t turn out very well. Take a look,
H: Where am I?
S: That’s your foot after you wiped out.
H: I stood up several times…
S: This camera doesn’t take fast-action shots.
H: Well, Keone said I have great determination.
S: I don’t dispute that.
H: What’s the plan for this afternoon?
S: Hula lessons.
H: I’ll come and watch.

Harvey’s First Surfing Lesson

K:まずは陸上で練習しましょう。こんな感じで漕いで、一度にワンストロークで・・・。
H:どうです?
K:覚えましたね!初めての波に乗ってみますか?
H:ええ。
K:波が来ましたよ。漕ぎまくって!うまい!パッと起きて立つ!ああああ!
H:(大波が砕ける)鼻に水が入っちゃった!
K:すごいワイプアウト(転倒)だったよ兄弟!もう一度やってみますか?
H:当然。  I bet ~ するに決まっている きっと~だ

K: Let’s practice on land first. Paddle like this, one stroke at a time.
H: How am I doing?
K: You got it down! Ready to catch your first wave?
H: Yup.
K: Here comes a wave! Paddle like mad! Good! Pop up to a standing position! Oooh!
H: (Big wave breaks.) I got water up my nose.
K: What a wipeout, brah! Want to give it another shot?
H: You bet.   そのとおりだ

Talking to the Concierge
コンシェルジュに相談する

H:どうも。この島をドライブしたいのですが。行くべき所などを教えていただけないかな、と思いまして。
C:かしこまりました。特にどちらかお考えの場所は?
H:サーファーの楽園と呼ばれるノースショアを考えていたのですが・・・。
C:そこは車で約1時間です・・・交通事情によりますが。
H:ありがとうございます。このあたりでサーフィンのレッスンを受けられるところはありますかね?
C:それなら手配できます。明日スタートなさいますか?
H:是非それで。

H: Hi. I’d like to take a drive around the island. I was wondering if you could give me some tips on where to go.
C: Certainly. Do you have anywhere in particular in mind?
H: I was thinking about the North Shore, the surfers’ paradise.
C: That’s about an hour’s drive, depending on traffic.
H: Thanks! Could you tell me where I can get surfing lessons around here?
C: I can help you with that. Would you like to start tomorrow?
H: Perfect.

The Strange Sign
不可解なサイン

S:あの男性が私たちに手で何か変なサインを送っているわ。
H:悪魔のサインのように見える。曲がるべきかな?
S:ええ。行って、行って!
H:彼も曲がった。我々を追いかけている!
S:もっとスピードを上げて!あそこにホテルの入り口が。車を入れて・・・早く!(車、ホテルに入って止まる)
H:ベルボーイにあのサインのことを聞いてみるよ。(ややあって・・・)
S:で、何か分かった?
H:(笑いながら)あのハンドサインは「シャカ」というんだそうだ。「気楽にいこう」という意味だって!

S: That man is making a strange hand signal at us.
H: It looks like the sign of the devil. Should I turn?
S: Yes. Go, go!
H: He turned, too. He’s flowing us!
S: Speed up! There’s the entrance to our hotel. Pull in, quick! (The car pulls in and stops.)
H: I’m asking the bellboy about that sign. (A few moments later)
S: So what’s the deal?
H: (Laughing) The hand sign is called “shaka”. It means “hang loose”!

A Sudden Downpour
突然の豪雨

S:土砂降りになったわ!幌を上げて!
H:やり方がわからない。ダッシュボードのボタンは全部押してみたが!
S:あそこがアラワイ運河だわ。
H:角を曲がらず通り過ぎてしまったかな?
S:いえ。私たちのホテルが見えるわ。左に曲がって!左よ!
H:シャーリー!一方通行の道に入るところだった!
S:ごめんなさい。ブロックを一回りして。
H:見て!虹が出ている!
S:(笑いながら)雨降らねば虹なし(苦あれば楽あり)ね!

S: It’s pouring down now! Put the top up!
H: I don’t know how. I’ve tried every button on the dashboard!
S: There’s the Ala Wai Canal.
H: Did we miss our turn?
S: No. I see our hotel. Turn left! Turn left!
H: Shirley! I almost turned into a one-way street!
S: Sorry. Drive around the block.
H: Look! There’s a rainbow!
S: (Laughing ) No rain, no rainbows!

Finding the Hotel
ホテルを探す

H:これが地図。ナビゲーターをお願いするよ。
S:レンタカー会社の人はただ「ワイキキへ」という標識に従えばいい・・・と行っていたわよ。
H:そうだね。ホテルはわりと簡単に見つけられるはずだ。何という通りにあるんだい?
S:ええと、ここに・・・アラワイ大通りよ。アラワイ運河と平行に走っているわ。
H:いい情報だ。
S:雨がぱらついてきた。濡れちゃうわ!
H:(笑いながら)落ち着いて、シャーリー。我々は楽園にいるんだよ!

H: Here’s a map. You’re the navigator.
S: The car rental agent said to just follow the signs to Waikiki.
H: Right/. It should be relatively easy to find our hotel. What street is it on?
S: Let’s see here… Ala Wai Boulevard. It runs parallel to Ala Wai Canal.
H: Goot to know.
S: It’s starting to sprinkle. We’re going to get wet!
H: (Laughing) Relax, Shirley. We’re in paradise!

また雨の日ですね。
Another rainy day.  (挨拶の一部として)
嫌ですね、この雨。
I hate this rain.
雨期が始まったようですね。
It seems the rainy season is here to stay.

外は雨です。 It’s raining out/outside.
雨になりそうです。
It looks like rain.
It looks like it’s going to rain.
It looks as if it’s going to rain.

ふりだしましたよ。
It’s starting to rain.
It’s beginning to rain.
上がりそうです。
It looks like it’s going to stop raining.
It looks as if It’s going to let up.
止みそうにないです。
It doesn’t look like it’s going to stop raining.
It doesn’t look as if it’s going to let up.

止みました。 It stopped/quite raining.

どしゃぶりです。 It’s pouring.
じゃんじゃん降ってきました。 It’s starting to pour.
雨ふり、土砂降り。 It’s raining, it’s pouring.

A: あぁ、嫌だ。外は雨。 Oh, no. It’s raining out.
B: 雨、雨、行きなさい。 Rain, rain, go away.

農家はうれしい
A: 外は土砂降りです。 It’s pouring out.
B: 農家にはいいですね。 It’s good for the famers.
A: そうですね。 Oh, yeah.

降り始めて
A: あ、降り始めました。 Oh, it’s starting to rain.
B: 洗濯物を取り込まないと。 I need to get the laundry in.

待望のお湿りが
A: じゃんじゃん降り始めました。 It’s beginning to pour.
B: ついに、待望/恵みの雨が。 Finally, it’s much-awaited/welcome rain.

すごい雨が
A: そとはすごい雨ですよ。 It’s raining really hard out/outside!
B: うわ。すごい勢いで降っていますね! Wow. It’s really coming down hard!

A Pet Sitter and a Pet Keeper
ペットシッターと飼い主

W:これがウチの犬のルーファスと猫のドミンゴです。
S:こんにちは、ルーファスにドミンゴ!
W:ルーファスからは目を離さないで。家具をかじる傾向があるので・・・。
S:わかりました。
W:これまでにペットシッティングの経験は?
S:隣人の犬の散歩をしています。
W:推薦状が必要になるけれど・・・?
S;ここに1通持っています。
W:すばらしいわ!いつから始められます?
S:明日にでも・・・?
W:ありがたいわ!

W: This is my dog, Rufus, and my cat, Domingo.
S: Hi, Rufus and Doming!
W: Keep an eye on Rufus. He tends to chew the furniture.
S: Got it.
W: Do you have any pet sitting experience?
S: I walk my neighbor’s dog.
W: I’ll need a letter of reference.
S: I have one right here.
W: Very good! When can you start?
S: Tomorrow?
W: Great!

A Marine Biologist
海洋生物学者

W:そのネックレスにどうしても目がいってしまって。
D:サメの歯なんです。
W:とても大きいんですね!
D:海洋底で見つけました。僕は海洋生物学者なんです。
W:では鮫の研究をしているんですか?
D:ええ。僕のチームはタグ・アンド・リリースプログラム(採捕した動物にタグと呼ばれる目印をつけて放す研究事業)を。
W:興味津々です。お仕事の調子は?
D:とてもうまくいっています。鮫の歯はたくさんあるので。おひとつどうぞ。
a bunch of … たくさんの…
W:わあ!ありがとう、ダーウィン!

W: I couldn’t help but notice your necklace.
D: It’s a shark tooth.
W: It’s huge!
D: I found it on the ocean floor. I’m a marine biologist.
W: So you’re doing research on sharks?
D: Yes. My team conducts a tag and release program.
W: That sounds fascinating. How’s it going?
D: It’s going really well. I have a bunch of shark teeth. Have one.
W:Wow! Thank you, Darwin!

A Pet Groomer ペットトリマー

M:パディー、仕事はどうやって見つけたの?
P:叔母が品評会の犬のトリマーをやっていて、私に目を掛けてくれたの。
M:とてもラッキーだね!動物の世話をする仕事の経験を積みたいんだ。
P:実はね、私、犬の入浴を手伝ってくれる人がいるのよ。
M:本当に?
P:ええ。その仕事、叔母のお店に応募してみて。口添えしておくから。
M:恩に着るよ!ありがとう!

M: Patty, how did you get your job?
P: My aunt grooms show dogs, and she took me under her wing.
M: You’re so lucky! I’d love to get some experience working with animals under my belt.
P: Actually, I need someone to help me bathe the dogs.
M: Really?
P: Yes. Apply for the job at my aunt’s shop. I’ll put in a good word for you.
M: I’d be forever grateful. Thanks!

An Animal Control Officer and a Homeowner 動物管理局員と家主

H:何かが騒がしい音を立ててて。そのせいで一睡もできませんでした。
A:おそらくアライグマです。
H:屋根裏に上がって、見てもらえますか?
A:まず狂犬病にかかっていないか確かめる必要があります。
H:ええっ?!
A:罠をいくつか仕掛けます。捕らえたら、野生に返します。
H:捕まえられなかったら?
A:大丈夫です。ちゃんとやり遂げますから。

H: Something was making a big ruckus. It kept me up all night.
A: It’s probably a raccoon.
H: Can you climb up in the attic and take a look?
A: I need to make sure it’s not rabid first.
H: Oh!
A: I’ll set some traps. After I catch it, I’ll release it to the wild.
H: What if you can’t catch it?
A: Don’t worry. I’ll get the job done.

A Driving Instructor and a Student Driver 自動車学校の教官と教習生

D:ここで左に曲がって。曲がる時はアクセルを踏まないこと。減速!
S:おおっと!
D:急ブレーキを掛けないで!
S:減速と言われたので。
D:もういいです。次回はもっとうまくいきますよ。
S:はい。
D:車線をはみださないで!
S:ひゃっ!
D:寄せて!
S:すいません。
D:しっかり落ち着いて!さあはじめからやりましょう、

D: Turn left here. Don’t step on the gas when you make a turn. Slow down!
S: Ooops!
D: Don’t slam on the brakes!
S: You told me to slow down.
D: Never mind. You’ll do better next time.
S: All right.
D: Stay in your lane!
S: Yikes!
D: Pull over!
S: Sorry.
D: Pull yourself together! Now let’s start from the beginning.

A Police Officer and a Radio Dispatcher 警察官と無線指令係

R:フロッグヴィルのメインストリートで騒ぎです。確認ねがえますか?
P:了解。
R:パーティー客が迷惑行為をしているという報告が何件も来ています。
P:犬が何匹か車を追いかけているのは見えますが。
R:応援が必要ですか?
P:(口笛を吹く。ハッピーな吠え声)いえ。人懐っこい犬たちです。
R:お見事!
P:これも全て仕事のうちです。

R: There’s a disturbance on Main Street in Frogville. Can you check it out?
P: Ten-four.
R: There have been reports of partygoers disturbing the peace in this vicinity.
P: All I can see is a couple of dogs chasing cars.
R: Do you need backup?
P: (Whistles. Happy barking.) No, thanks. The dogs are very friendly.
R: Good job!
P: It’s all in a day’s work.

A Taxi Driver and a Passenger タクシードライバーと乗客

P:シルバーゲートパークまでどのくらいで着けますか?
T:この道の状況だと30分ですね。
P:フルトン通りで右折するのはどうですか?パークまでそのまままっすぐですよね。
T:私はそのフルトンから来たんですが、あそこはかなり渋滞しています。
P:渋滞につかまるのって本当に嫌!
T:それ、まさに私のじんせいですよ。
P:キャハハ!私もそうよ!

P: How fast can you get me to Silver Gate Park?
T: It’ll take half an hour to get there in this traffic.
P: How about taking a right at Fulton Road? Fulton goes all the way to the park.
T: I just came from Fulton. Traffic is pretty backed up there.
P: I hate being stuck in traffic!
T: That’s the story of my life.
P: Ha ha! Mine, too!

A School Bus Driver スクールバスのドライバー

R:デイル、あなたは30年もスクールバスを運転しているんですね!
D:ええ。今まで嫌になったことは一度もありません。
R:そして、無事故・無違反の運転歴をお持ちで。ご立派ですね!
D:どうも!
R:間一髪という目に遭ったことがありますか?
D:何度かありますよ。凍った路面など悪天候は手ごわいですl
R:カードライバにアドバイスは?
D:ええ。防衛運転を!

R: Dale, you’ve been driving a school bus for 30 years!
D: Yes. I’ve loved every minute of it.
R: And you have a perfect driving record. Congratulations!
D: Thanks!
R: Have you ever had any close calls?
D: I’ve had a few. Poor weather conditions such as icy roads are a big challenge.
R: Any advice to motorists?
D: Yes. Drive defensively!

A Wood Carving Artist Part 2 木彫家 その2

W: Anyone can make toothpicks with a pocket knife. Remember you need adult supervision to do this.
G: It looks hard to do.
W: It’s not.
G: Can you show us how?
W: Sure. Ta-da! (Kids clap.) Have a toothpick.
G: Thanks!
W: You can practice whittling with a bar of soap like this. Watch—I’ll carve an egg… There! (Kids clap.)
G: Cool!
W: Just don’t use a wet bar of soap.(Kids laugh.)

W:つまようじはポケットナイフで誰でも作れます。大人の目のあるところで・・・ということは忘れずに。
G:難しそうです。
W:そんなことはないですよ。
G:やってみせてもらえます?
W:もちろん・・・ジャーーーン!(生徒たち、拍手)つまようじをどうぞ。
G:ありがとうございます!
W:削るのは、このような石けんで練習できます。見ていて・・・卵を彫りますよ・・・ほら!(生徒たち、拍手)
G:カッコイイ!
W:ただ、ぬれている石けんは使わないように。(生徒たち、笑う)

A Wood Carving Artist Part 1 木彫家 その1

T: Does anyone have a question for Mr.White? (Calls on a student.) Jacob?
J: Is wood carving what you do for a living?
W: No. I was a welder by trade. When I retired, I turned to carving as a hobby.
J: How did you learn to carve wood?
W: When I was a boy I used to whittle for hours. I’d make hundreds of these. ← 過去の習慣を表すwould
J: What are they?
W: Toothpicks!(All laugh.)

T:だれかホワイトさんに質問のあるひとは?(生徒をあてる)ジェイコブ?
J:木彫りで生計を立てているんですか?
W:いえ。職業は溶接工でした。退職して、趣味で木彫りを始めたんです。
J:どうやって期を彫ることを習得したんですか?
W:小さい頃はナイフで木を何時間も彫っていました。こうしたものを何百個も作ったものです。
J:それは何ですか?
W:爪楊枝(つまようじ)!(皆、笑う)

K: You make a delicious tempura soba!
S: When I retired, I turned to soba making as a hobby.
K: I think it’s more than a hobby. Can I have some more?
S:  You bet, coming right up.

A Crafter  工芸家

R:今、取り組んでいらっしゃるのは?
C:ビーズの財布よ。ほぼ完成・・・というところ。
R:すばらしいビーズ細工ですね!
C:ありがとう!このフェアのためにスカーフとベビー用の帽子を編んでいるの。ああ、あとは庭の芝生に置く飾り物も・・・。
R:多才でいらっしゃいますね!いつそれら全てをする時間が?
C:時間を作るんですよ。私にとって工芸はリラックスできることなので・・・。

R: What are you working on?
C: It’s a beaded wallet. I’m just about finished.
R: That’s incredible beadwork!
C: Thanks! I’m weaving scarves and knitting baby hats for the fair. Oh, and I’m making lawn ornaments, too. weave 織る編む
R: You’re a woman of many talents! How do you have time to do all this?
C: I make time for it. For me, craftwork is very relaxing,

A Singer-Songwriter  シンガー・ソングライター

H:ディーン、いつ頃から歌を書き始めたんですか?
D:そうだな、30歳をかなり越したころだね。
H:ワオ!大器晩成形なんですね!
D:(笑って)そう言えるかもしれませんね。
H:シンガー・ソングライターになると想像したことはありましたか?
D:まるでないですよ。面白半分で友達のバンドに入ったので。
H:そのときですね。「ブルー・サン・ドッグス」が有名になったのは。
D:そう。すべて収まるべきところに収まりました。

H: Dean, when did you start writing songs?
D: Well, it wasn’t until I was well into my 30s.
H: Wow. You’re a late bloomer!
D: (Laughing.) You could put it that way.
H: Did you ever imagine you’d be a singer-songwriter?
D: No, not in a million years. I joined a friend’s band on a lark.
H: That’s when The Blue Sun Dogs rose to fame.
D: Yup. Everything fell into place.

There’s a rainbow. Look.
虹が出ている。見て
That’s a big one.
あれは大きいね
The rainbow is still there!
虹がまだある!
It’s fading fast!
どんどん消えていく
It’s going. It’s going.
消える。消える
It’s gone.
消えた
It’s was there for the longest time!
ずいぶん長くかかったていたね!
It was a great show.
すばらしい眺めだった
Let’s chase it and find a pot of gold!
追いかけて金の入った壺を見つけよう!
There’s a pot of gold at the end of a rainbow.
虹の根元には黄金の壺がある

虹を追いかける chase rainbow
He’s always chasing rainbows.
あの人はいつも夢のようなことばかり考えている
I want to go into space, but my family tells me to stop chasing rainbow.
私は宇宙に行きたいのですが家族は虹を追いかけるのはやめろと言っています。

Mr.Crabtree’s Advice  クラブトゥリーさんのアドバイス

C:(庭の)調子はどうですか?
J:それがまずいんですよ。鳥が僕の苗を好き放題たべているんで・・・。
C:鳥は有機菜園で大切な役割を果たすんです。
J:そうなんですか?
C:鳥は子供に餌をやるため虫が必要です。虫を食べる鳥を呼び寄せるのが一番の害虫対策になります。
J:そんなふうに考えたことはありませんでした。
C:それに関する本を持っていますよ。
J:読んでみたいです。
C:ご遠慮なく!
M:レモネードよ、おふたかた!
C&J:ああ、僕らに?うわあ!

C: How’s it going?
J:  Not good. The birds are helping themselves to my seedlings.
C: Birds play a valuable role in organic gardens.
J: Really?
C: Birds need bugs to feed their baby birds. Attracting bug-eating birds is best pest control.
J: I never thought of it that way.
C: I have a book about it.
J: I’d like to read it.
C: Be my guest!
M: Lemonade, anyone!
C&J: Oh! Me! Year!

Our Feathers Friends or Frenemies?  鳥は我らが友、それとも友敵?

M:いい出来だわ!
J:ありがとう。あのクラブトゥリーさんの木にとまっている鳥たち、見える?奴らがダイコンの苗を全部食べてしまったんだ。
M:まあ、ひどいわね!
J:これが大事に至る前に策を講じることにするよ。
M:どうやって?
J:かかしを作るつもりだ。
M:かかしって本当に鳥を脅かすものなの?
J:何もないよりはマシさ!
C:こんにちは。
M:あら、クラブトゥリーさん。ウチでレモネードなどいかが?
C:すぐに参りますよ。

M: Nice work!
J: Thanks. See those birds in Mr.Crabtree’s tree? They ate all the radish seedlings.
M: Oh, for heaven’s sake!
J: I’m going to nip this in the bud.
M: How?
J: I’m going to make a scarecrow.
M: Do scarecrows really scare birds?
J:  It’s better than nothing!
C: Hello!
M: Oh, Mr.Crabtree. Come over for some lemonade.
C: I’ll be right over!

Rabbit in the Garden 菜園にうさぎ

L:パパ、見て!うさぎがブロッコリーをかじっている!
J:あれは野ウサギだ!ワイヤーフェンスを作らないと。
L:かわいいなあ。買ってもいい?(プーキーうなる)
J:それは無理だよ。彼らは菜園をめちゃくちゃにする可能性がある。
L:ケージに入れて飼えないかなぁ。
J:それはうまくない。あれは野生であるべきなんだ。
L:プーキー、うさぎさんを追いかけちゃだめ!(プーキー、鼻をならす)

L: Dad, look! There’s a rabbit nibbling the broccoli!
J: That’s a jackrabbit! I’ll have to put up a wire fence.
L: He’s so cute. Can we keep him?
J: I’m afraid not. They can do a lot of damage to garden.
L: We could keep him in a cage.
J: That wouldn’t be right. He belongs in the wild.
L: Pookie, stop chasing that nice rabbit!

The Slug Invasion  ナメクジの侵略

J:今年の夏はうちで作ったレタスを楽しむことができるぞ。
M:ジョン、あなたの植えた苗、元気が為さそう。どこで買ったの?
J:ネリーズ・ガーデンセンターだけど。
M:葉が何かに食われているわ。
J:いたいた!犯人を見つけたぞ。ナメクジがいる!
M:たくさんいるわ!
J:つかまえて堆肥の山の中にいれよう。
M:私は触らないわよ!
J:わかった。リオが手伝ってくれるよ。リオ!

J: We can enjoy homegrown lettuce this summer.
M: John, your seedlings don’t look healthy. Where did you buy them?
J: At Nellie’s Garden center.
M: Something is eating the leaves.
J: Aha! I found the culprits. We have slug!
M: There so many!
J: Let’s catch them and put them in the compost pile.
M: I’m not touching them!
J: Okay. Leo can help me. Leo!

Who Let the Dog and Cat Out?  犬と猫を放したのは誰? 5/18

J:必ず6インチ間隔に種を植えるように
L:わかった
J:終わったら次は土に水をやるからね
L:終わったよ
J:よくやったね、はい、ホース。僕は蛇口をひねって水を出すから
L:パパ!プーキーが種を掘り返しているよ!あとスノウィもそこらへんを掘っている
J:もういい加減たくさんだ!プーキーとスノウィを外に出したのは誰だ
L:僕じゃないよ
J:メアリー!

let … out …を放す
… apart …間隔に
water the soil 土に水をやる
I’m done! 終わりました!
hose ホース [hóuz] 「ズ」と濁る
turn on the faucet 蛇口をひねって水を出す
faucet fˈɔːsɪt
in there そこに out there, over there
I’ve just about had it! もういい加減たくさんだ!
Not me. わたしじゃありません。

J: Make sure you plant the seeds six inches apart.
L: Okay.
J: Water the soil when you’re done.
L: I’m done!
J: Good job! Here’s the hose. I’ll go turn on the faucet.
L: Dad! Pookie is digging up the seeds! And Snowy is digging around in there, too!
J: I’ve just about had it! Who let Pookie and Snowy out?
L: Not me.
J: Mary!

Sowing Green Bean Seeds  インゲン豆の種を植える

J:この支柱をここに突き立てるんだ。1列目の目印を作るよ
L:こら!プーキーが棒を取って逃げた!
J:プーキー、悪い子だ
L:取り返したよパパ
J:では支柱をこの紐で結んで。列がまっすぐになるようにするんだ
L:スノウィが僕の紐を放そうとしない
J:紐のことはもういいよ 種植えを始めよう

sow 植える・蒔く
green bean インゲン豆
stake 支柱、杭
in the ground 土中に
mark off ~の目印を作る
take off with~ ~を持って逃げる
a piece of string 1本のひも
let go of ~ つかんでいる~を放す
Just forget about ~. のことはもういいですよ。

J: Push this stake in the ground here. We’re going to mark off the first row.
L: Hey! Pookie took off with my stake!
J: Pookie, bad boy!
L: I got it back, dad.
J: Now tie this piece of string to each stake to make sure the row is straight.
L: Snowy won’t let go of my string!
J: Just forget about the string. Let’s start planting the seeds.

M:レモネードをどうぞ
J:ありがとう。これは重労働だ、土の中に岩や根っこがたくさんあるんだ
M:耕耘機を借りたほうがいいかも
J:そうかもしれない
M:クラブトゥリーさんが来たわよ・・
J:今度は何だ?
C:やあ、どうも。友人のロジャーに手を貸すように頼んだんですよ
R:どうも!お庭をあっという間に掘り起こせますよ
J:おお!今日はついている

break ground 土を起こす、耕す、
lemonade [lèmənéid] レモネード
backbreaking work 重労働、骨の折れる仕事
in the soil 土の中に
rototiller [róutətìlər][rótotiller] ロータリー耕運機 rotary tiller 回転式耕運機
Maybe so. そうかも
Now what? 今度は何?
lend ~ a hand に手を貸す
plow up [pláu] を掘り起こす
in no time あっという間に
This is my lucky day.  今日はついている。

M: Have some lemonade.
J: Thanks. This is backbreaking work! There are so many rocks and roots in the soil.
M: Maybe you should rent a rototiller.
J: Maybe so.
M: Here comes Mr.Crabtree.
J:  Now what?
C: Hey, there! I asked my friends Roger, to lend you a hand.
R: Hi! I can plow(プラウ) up your yard in no time!
J: Wow! This is my lucky day!

J:クラブトゥリーさん、あなたの木について言ってしまったことを謝罪したくて
M:バナナブレッドを作ったのでどうぞ
C:それはどうも。謝罪、お受けします
J:(面食らって)それはよかった・・
C:くわとツルハシをお貸ししましょうか?
J:ええ。お言葉に甘えます
C:お上がりになりますか?コンパニオンプランツ(一緒に植えると相性がよくなる作物)について大まかな説明をしますよ
J:ええと・・
M:是非そうしたいと思います

cultivate 耕す
smooth things over 事態を収拾する・取り繕う
I wanted to apologize for. のことを謝罪したく(思いまして)。
what I said about ・・ について私が言ったこと
Apology accepted. 謝罪、お受けします。
feel awkward ぎこちなく感じる
hoe 鍬(クワ)
pickax つるはし
I’ll take you up on that. お言葉に甘えます。
give ・・the rundown on ~ ・・に~をおおまかに説明する
companion plant コンパニオンプランツ 共栄作物

J: Mr.Crabtree, I wanted to apologize for what I said about your tree.
M: I made this banana bread for you.
C: Thank you. Apology accepted.
J: (Feeling awkward) Great.
C: Would you like to borrow my hoe and pickax?
J: Sure. I’ll take you up on that.
C: Would you like to come in? I’ll give you the rundown on companion plants.
J: Ah
M: We’d love to!

J:ここにトウモロコシを4列植えてみたいと思うんだ
M:トウモロコシは日光がたっぷり必要じゃない?この場所は日当たりが悪いわ
J:僕はクラブトゥリーさんにね、彼のあの何の役にも立たないヒロハハコヤナギを切り倒してもらうよう頼むつもりなんだ。
M:あなた、そんなこと頼んじゃだめよ
J:うちの裏庭は毎年6月になるとヒロハハコヤナギのさやが散乱するんだ
C:ちょっと!あなたの一語一句、はっきり聞こえていますよ!
J:おっと。

shade 日陰の、あやしい
row of corn トウモロコシの列
need full sunlight 日光がたっぷり必要である
have a lot of shade 日当たりが悪い・日陰が多い
cut down 切り倒す
good-for-nothing - 何の役にもたたない
cottonwood (tree) ヒロハハヤナギ
You can’t -. あんたは…してはいけない。(禁止)
be littered with –  ーが散乱している
seedpod 莢 さや
I can hear every word you’re saying! 言葉の一語一句が聞こえています

J: I’d like to plant four rows of corn here.
M: Doesn’t corn need full sunlight? This area has a lot of shade.
J: I’m going to ask Mr. Crabtree to cut down that good-for nothing cottonwood tree of his.
M: You can’t ask him to do that!
J: Our backyard is littered with cottonwood seedpods every June!
C: Hey! I can hear every word you’re saying!
J: Oops.

J:我々でここに堆肥の山を作るんだ
M:「我々」って言った?これはあなたのプロジェクトで、私のじゃないわ
J:堆肥作りを担当するってリオが自分から言い出しているんだ
M:ということはリオはあなたの計画を知っているの
J:そもそも菜園を始めるのはリオの考えだったんだ
M:どうして私だけこのことを聞いていなかったのかしら?
J:ごめん。昨夜話すつもりだったんだ

compost 堆肥
volunteer to  すると自分から言い出す・申し出る
be in charge of  を担当する
in the first place そもそも
Why am I the last one to  ? どうして私だけ ~していなかったのですか?

J: We’re going to make a compost pile here.
M: Did you say “we”? This is your project, not mine.
J: Leo has volunteered to be in charge of composting.
M: So Leo knows about your plan?
J: It was Leo’s idea to start a garden in the first place.
M: Why am I the last one to hear about this?
J: Sorry. I meant to talk to you about it last night.

J:これが菜園の見取り図だよ
M:これが大きさね・・縦横30フィート?
J:うん。大きく考えることにしたんだ
M:欲張りすぎて無理をしていないといいけれど
J:なんとかやれるよ
M:この大きさの菜園を維持するのは大仕事だわ
J:努力に見合う勝ちがあると思うんだ
M:それはどうかしらね

30 by 30 feet 縦横30フィート
think big 大きく考える
bite off more than one can chew 欲張り過ぎて無理をする・背伸びをする
be a lot of work to ~ ~するのは大仕事だ・大変だ
figure  と見込む・考える
be worth the effort 努力に見合う価値がある
I’m not so sure about that. それはどうでしょうかね。

J: Here’s the layout of the garden.
M: Is this the size・・30 by 30 feet?
J: Yes. I decided to think big.
M: I hope you’re not biting off more than you can chew.
J: I can handle it.
M: It’ll be a lot of work to maintain a garden this size.
J: I figure it’ll be worth the effort.
M: I’m not so sure about that.

Going Organic 有機栽培で行く

J:メアリー、僕はこのところ有機農法について調べているんだよ
M:それはいいわね、ジョン
J:採れたてのレタスやトマトやキュウリを毎日食べられたらいいだろうな
M:そうよね。直売所がもっと待ちの近くにありさえすればね・・・
J:僕たちで自分たちのための食物を作れるかもしれないよ
M:どこで?
J:裏庭さ。ほら、菜園の設計図をもう作ってあるんだよ
M:まあ!もう考えていたのね

go organic 有機栽培で行く、有機農法をする
read up on ~ について調べる・読んで勉強する
organic gardening 有機栽培
garden-fresh 取れたての
If only ~. ~でありさえすれば(いいのですが)
farmers market 直売所
closer to town 町のもっと近くに
backyard 裏庭(yard にアクセント)
make up a garden plan 菜園の設計図を作る
put some thought into ~ ~のことを考える・に配慮する

J: Mary, I’ve been reading up on organic gardening.
M: That’s nice, John.
J: It’d be nice to eat garden-fresh lettuce, tomatoes and cucumbers every day.
M: It would. If only the farmers market were closer to town・・・
J: We could grow our own food.
M: Where?
J: In the backyard. Look, I’ve already made up a garden plan.
M: Oh! You’ve put some thought into this.

More from my site

スポンサーリンク